sábado, 20 de janeiro de 2007

Tradução: When we Two parted - Lord Byron

When we Two parted

WHEN we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.

The dew of the morning
Sunk chill on my brow—
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me—
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

In secret we met—
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.

Lord Byron

Quando Nos Separamos

QUANDO nos separamos
Em silêncio e lágrimas,
Corações meio quebrados
Apartados pelos anos,
Pálido ficou teu rosto e gélido,
Mais gélido apenas teu beijo;
Verdadeiramente aquela hora anteviu
Meu remorso por você.

A geada da manhã
Emplacou o frio na minha fronte
Fazendo-se sentir como o aviso
Daquilo que sinto agora.
Teus votos foram todos quebrados,
E a luz é a tua fama:
Eu escuto teu nome ser dito,
E compartilho da tua vergonha.

Eles te nomeiam em minha presença
Notas fúnebres aos meus ouvidos;
Um calafrio me toma de súbito—
Por que me foste tão cara?
Nada sabem que te conheci,
Aquele que te conheceu melhor:
E por muito tempo irei lamentar,
Por demais para poder falar.

Em segredo nos encontramos—
Em silêncio fico a remoer,
O que teu coração pôde esquecer,
E teu espírito dissimular.
Se devo te encontrar
Após longos anos,
Como deveria te cumprimentar?
Com silêncio e lágrimas.

Tradução minha.
Escute esta poesia no LibriVox clicando aqui.

Um comentário:

Jason disse...

Simplesmente, perfeito! Sou um adepto do Romantismo e meu escritor preferido é o Poeta Byron.